独居老人的“好孩子”,外国邻居的“好翻译”:上完网课的大学教授换上了“小
时间:2022-04-13 14:45:06 来源:东方网 阅读量:7362
东方网记者张力韵4月6日报道:为了让小区的外国友人,理解自家小区的防疫政策,华东政法大学国际法学院副教授李娜,把小区通知翻译成双语版,还和爱人变身夫妻档志愿者,中途还抽空给学生们上了堂国际税法网课。
2009年,李娜从美国回国后,在南京西路街道锦延大楼住了13年这场疫情之前,她和楼里居民们的关系,就像大多数人那样友好而疏远,只有较为相熟的邻居知道这是个热心肠的姑娘
独居老人的好孩子,外国邻居的好翻译
这大半个月来,李娜却成为了锦延大楼里反复提及的名字独居老人说,她是最困难时刻帮忙买菜送菜的好孩子,外国邻居说,她是最棒的翻译官和志愿者,居委会说,她成为了社区和居民之间信息沟通的纽带
阿婆,4月1日开始我们这里就要封闭管理了,4天不能出门了,家里菜都准备好了吗在得知浦西即将全面封闭管理的消息后,李娜在家待不住了她和几位邻居一起,敲开了楼里一扇扇独居老人的家门,确保将消息传达给每一位
遇到那些出不了门,买不了菜的困难老人,李娜拿出纸笔,记录下他们所需要买的菜品待所有老人需求都排摸完后,李娜骑上助动车,做好防护,赶到家附近唯一还开着的大沽路菜场,进行采购采购结束回到家,她又按照笔记本上所记录的,将菜品分类打包,送到每一户老人家中
3月31日晚上,李娜在锦延大楼临时志愿者群内,看到了小区发出的关于封闭期间安排的通知通知很详细,也挺长,我就有点担心楼里的那些外国邻居,不能很好地掌握理解李娜告诉记者,锦延大楼的外国友人不少,几乎每一层楼面都住有外国邻居
于是,有多年美国留学史,如今又是华东政法大学国际法学院副教授的她主动请缨,将小区通知翻译成双语版,待街道确认无误后,及时发放到了锦延大楼业主群内,方便了中外居民都能同步接收到准确的信息看到双语版通知,外国友人都很惊喜李娜表示,我也很高兴,能有机会发挥自己的外语特长,回馈社会
上完网课的李娜,和丈夫双双换上了小蓝服
4月1日早上8点,李娜准点为大学们上了堂国际税法网课同学们,今天的课就上到这里了10点,李娜结束了整堂课电脑前的学生们不知道的是,刚刚还在讲课的李老师,下一时刻,已经和丈夫双双换上了小蓝服当起了社区志愿者
网课要上,但核酸现场,我也得在啊如果有外国邻居现场登记有问题的,得帮他们做翻译吧,楼里的独居老人,总得看着点,搀一把才放心吧!带着各种操心,李娜和丈夫赶到了核酸采样现场
就这样忙忙碌碌到11点,锦延大楼的第一轮核酸采样工作顺利完成
回到家,李娜拿出手机,居民们已在群里纷纷表示感谢今天核酸检测组织得有条不紊,检测人员,街道,居委和志愿者辛苦了!谢谢志愿者们,安排的很完美!Thank you very much volunteers还有不少居民单独了李娜表示感谢